Now Playing Tracks

Lost in Translation

http://nyti.ms/ThWX1Z

The New York Times had a beautiful multimedia package about the spaceship house in Juana Diaz today. I think the tone they were going for was whimsical but it comes across a little condescending. Particularly regarding the background story of how teenage heartbreak motivated Roberto Sanchez Rivera to build the house in the first place:

"Ah, yes, the 40-year-old cuts to the heart are the ones that hang you up the most," writes the reporter, Joyce Walder.

Maybe (probably) I’m over-sensitive. I just think the fact that Walder makes it clear that Sanchez’s girlfriend is acting as translator implies that Sanchez’s earnestness (Walder notes that he speaks with emotion) is lost in translation. The story is kooky no matter what but, as written, it feels like the joke’s on Sanchez.

There were a few other places where poor translations made for awkward reading (I’m getting really nitpicky out of love because it’s good to see at least one positive story about this island every once in a while). When describing U.F.O.s for example:

"This was an era when there was much talk of U.F.O.’s, or as they’re called here, O.V.N.I.’s,for Objeto Volador No Identificado.”

» My issue here is with the “called here” because O.V.N.I. is used in every Spanish-speaking country, so maybe it should just say “or in Spanish”.

And then there are some cultural Spanish uses that I think were translated literally. Like this one:

"He grew up in the barrio, he explains, and there were a lot of insects."

» In New York City, there’s definitely The Barrio, meaning the part of East Harlem where Puerto Ricans have traditionally settled. But, in Puerto Rico, a barrio is just a working-class neighborhood. I suspect Sanchez said that he grew up in a barrio in Ponce—as in a lower middle class neighborhood in that city—and then editors went with “the” instead of “a”. 

The last one makes me laugh because I think it has to do exclusively with the Puerto Rican accent and how Sanchez’s quote was taken down phonetically. It reads:

"So that’s why he bought this piece of property, which can be seen from the road?

“Es y so!” Mr. Rivera puts in. This is so.”

» ‘Es y so’ is not Spanish. He probably said “Eso es asi”, but really quickly and with that carribbean music and it came out in three syllables instead of five.

I had other takeaways too. Mainly that I need to be friends with Roberto Sanchez Rivera and will sing boleros with him anytime, also that his house is beyond wonderful. 

Con lo Que Cuenta Este País

Todo lo que está mal en el pueblo de Puerto Rico queda encapsulado en esta noticia de hoy. En resumen: Los políticos del país se darán un aumento de sueldo de 2.5 por ciento este año (para un gran total de $27.5 millones) a la misma vez que piden un voto para reducir el tamaño de la legislatura.

Esto de El Nuevo Día:

Estos hechos de muestran la contradicción entre el discurso oficialista del gobierno, en el sentido de que su propuesta de reducción de escaños legislativos será un ahorro significativo para el erario. Y refuerza la tesis de que la eliminación de escaños no acabará con los privilegios de los legisladores. 

El alza automática de salario de los legisladores se computa al inicio de cada cuatrienio a base de una fórmula sujeta al índice de costo de vida de la Junta de Planificación. Tomando como base que la  inflación ha sido de  2.5% al año en este cuatrienio, el salario básico de un legislador, que ahora es de $73,765, subiría a partir del 2 de enero del año que viene a cerca de $81,141. 

En caso de los vicepresidentes, portavoces de mayoría y minoría, y presidentes de las comisiones de Hacienda y Gobierno, su salario anual de  $84,841 aumentaría a $93,325. El  salario anual de los presidentes legislativos aumentaría de $110,663 a $121,740.

Aha. Así que no hay dinero para las escuelas, las calles, desarrollo económico, etc… pero sí hay recursos para que los mismos políticos ganen más que la mayoría de sus constituyentes. Y aquí podemos listar los problemas:

1) Abuso de poder

2) Hipocrecía

3) Menos precio del pueblo

Las elecciones son en noviembre, verémos por cuanto abuso nos apuntamos.

Tuve la oportunidad de visitar El Yunque (increíblemente por la primera vez) con mis amigos que vinieron de visita desde Nueva York. Me encanto, me quería quedar por la montaña todo el día pero, ni modo, bajamos para almorzar en Luquillo, que no estuvo nada mal. 
Zoom Info
Camera
Canon PowerShot SD970 IS
ISO
800
Aperture
f/3.2
Exposure
1/13th
Focal Length
6mm

Tuve la oportunidad de visitar El Yunque (increíblemente por la primera vez) con mis amigos que vinieron de visita desde Nueva York. Me encanto, me quería quedar por la montaña todo el día pero, ni modo, bajamos para almorzar en Luquillo, que no estuvo nada mal. 

To Tumblr, Love Pixel Union